Traducción e interpretación

Propósito

La creciente demanda de profesionistas en idiomas, exige que los licenciados en estas áreas sean cada vez más competitivos, con una amplia visión que les permita ser agentes de cambio en cualquier organización en la que se desempeñen. Por eso, el objetivo de le licenciatura en Lenguas Europeas es formar profesionales en idiomas con pensamiento crítico y creativo, con conocimientos, habilidades, destrezas y competencias que les permitan ejercer la investigación y la docencia de los idiomas, así como la traducción e interpretación; igualmente los egresados serán capaces de impulsar a las organizaciones con un compromiso ético y de calidad en un marco de sustentabilidad desde la perspectiva humanista-católica de Don Vasco de Quiroga.

Perfil de ingreso

  • Bachillerato, preferentemente en el área de humanidades.
  • Conocimientos de inglés aplicados a las cuatro habilidades básicas de la lengua.
  • Aptitud auditivo-fonética.
  • Excelente memoria.
  • Gusto por la lectura y el análisis textual.
  • Disposición para manejar lenguas extranjeras.
  • Interés por conocer otras culturas.
  • Amplia cultura general.

Perfil de egreso

  • Dominio de las cuatro habilidades de la lengua española con el nivel suficiente para su aplicación en la docencia, la traducción y la interpretación.
  • Dominio de las cuatro habilidades de la lengua inglesa con el nivel suficiente para su aplicación en la docencia, la traducción y la interpretación.
  • Dominio de las cuatro habilidades de la lengua francesa con el nivel suficiente para su aplicación en la docencia, la traducción y la interpretación.
  • Dominio de las cuatro habilidades de la lengua optativa (italiano) a un nivel intermedio comunicativo. Lingüística teórica y aplicada, así como aspectos de sus distintas ramas.
  • Diseño, ejecución y evaluación de programas de estudio en el área de idiomas. Diseño de materiales didácticos centrados en la enseñanza y la evaluación de los idiomas Aspectos lingüísticos, culturales, sociales e históricos de diversos países.
  • Conocimientos teóricos y prácticos de los diversos niveles del lenguaje: fonética-fonología, morfosintaxis, semántica, pragmática y semiótica.
  • Conceptos de traductología y técnicas profesionales de interpretación y traducción.

Ventajas

  • Amplio y diverso campo de acción en el ámbito laboral.
  • Catedráticos altamente actualizados y con una extensa experiencia en la práctica profesional.
  • Actividades extracurriculares innovadoras.
  • Grupos reducidos y atención personalizada.
  • Intercambios internacionales.
  • Instalaciones adecuadas para el buen desarrollo del plan de estudios.
  • Materias de carácter humanista y social que dan a los alumnos una formación integral.

Plan de Estudios

1er. semestre

  • Inglés I.
  • Francés I.
  • Gramática española.
  • Historia universal.
  • Persona y desarrollo integral.
  • Taller artístico.

2º semestre

  • Inglés II.
  • Francés II.
  • Expresión escrita.
  • Psicología del aprendizaje.
  • Aspectos de cultura universal.
  • Persona y bien común.
  • Taller deportivo.

3er. semestre

  • Inglés III.
  • Francés III.
  • Expresión oral.
  • Introducción a la traducción y a la interpretación.
  • Didáctica general.
  • Competencias globales.
  • Investigación cuantitativa.

4º semestre

  • Inglés IV.
  • Francés IV.
  • Taller de traducción I.
  • Planeación y evaluación.
  • Persona y trascendencia.
  • Investigación cualitativa.

5º semestre

  • Inglés V.
  • Francés V.
  • Italiano I.
  • Aspectos generales de sociolingüística.
  • Taller de traducción II.
  • Taller de interpretación I.
  • Emprendimiento.
  • Metodologías y prácticas colaborativas de investigación.

6º semestre

  • Francés VI.
  • Italiano II.
  • Gramática comparativa I.
  • Taller de traducción III.
  • Taller de interpretación II.
  • Evolución metodológica de la enseñanza de los idiomas.
  • Aspectos de política y protocolo internacional.

7º semestre

  • Preparación para certificaciones internacionales.
  • Italiano III.
  • Gramática comparativa II.
  • Taller de interpretación III.
  • Aspectos de tecnología aplicada.
  • Literatura universal.

Podrás Trabajar

  • Organizaciones del sector público o privado.
  • Docente de idiomas y otras materias relacionadas.
  • En coordinación de departamentos de idiomas en todo tipo de instituciones educativas.
  • Diseño e implementación de programas de enseñanza de idiomas.
  • Traductor de documentos literarios, técnicos, comerciales, legales, periodísticos, etc.
  • Interpretación simultánea (en empresas, dependencias gubernamentales, organismos internacionales, congresos, etc.)
  • En diversas áreas laborales (industria, logística, comercio internacional, turismo, editorial, medios de comunicación, relaciones públicas, instituciones gubernamentales, relaciones internacionales, etc.)